Кем приходится галисийский португальскому

Опубликовано Ana в

Ola! O meu nome é Marta. Como vai todo? Estou contenta de estar aquí. Estudo inglés e traballo na Administración pública. Ademais de estudar, tamén teño tempo para ver moitas cousas!

Узнаете язык? Нет, это не portuñol, как можно было бы подумать. Это galego, галисийский — официальный язык автономного сообщества Галисия на северо-западе Испании. У него свыше 3 млн носителей по миру, и статус регионального языка позволил бы предположить, что галисийский приходится португальскому сыном или даже двоюродным братом. Ведь вы заметили в тексте выше ещё и испанскую орфографию?

alt

Вывески с galego на улицах галисийского города Tui

Однако исторически это родной брат и почти что отец португальскому. Именно галисийский, точнее галисийско-португальский во времена Реконкисты, шедшей с севера на юг, оказал значительное влияние на язык, который мы с вами изучаем. И хотя современный галисийский местами похож на испанский, связь между galego и português по-прежнему крайне сильна. Португальцы и галисийцы поймут друг друга без особого труда. А вы, перейдя реку Minho на северной границе Португалии, сможете угадывать знакомые слова на вывесках и дорожных знаках в Галисии.

“Одна нога здесь — другая там”. Пешеходная граница между Португалией и Испанией – мост через реку Minho

Этим лингвистическим влиянием история португальского, разумеется, не исчерпывается, но проясняет тесную языковую связь с соседями.

А вот славянские и португальский, как кажется на первый взгляд, очень далеки друг от друга. Так что родной язык совершенно не поможет вам в освоении португальского. Но это совсем не так. Штука в том, чтобы научиться работать с телом языка, понимать, как этот организм живёт. А дальше аналогии начнут приходить сами собой.

Опыт учёбы и жизни с разными языками и опыт преподавания русского и иностранных показывает мне, что если научить человека проводить лингвистические аналогии — дело в шляпе.

В школе я этот метод опробовала на английском — и догрызла гранит до медали. Потом закончила филологический факультет МГУ, дважды училась на языковых курсах в Финляндии (первым языком в университете у меня был финский), изучала испанский и историю стран Латинской Америки в Университете Кадиса в Испании, немецкий на курсах в Москве, португальский — в Universidade Nova de Lisboa.

Десятилетний опыт преподавания позволяет мне назвать себя не иначе, как грамматическим практиком.

Я люблю и умею объяснять грамматику, помогаю говорить грамотно и красиво. Убеждена, что понимание, как работает язык, помогает каждому не только выучить слова на иностранном языке, но также по-настоящему почувствовать его — и заговорить…